昨天在 Netflix 上看了這部輕鬆的法語浪漫喜劇,我真是太喜歡主角 Jean 寫給 Emilie 的匿名情書了,說什麼也要放到自己的部落格來。
看電影的時候覺得字幕翻譯非常流暢,直到電影結束後,跑馬燈顯示字幕翻譯是來自 Montreal 的團隊,難怪非常有北美的感覺。
”Emilie…
I live for the joy
of watching you.
My eyes are my heart,
my eyes are my lungs.
If I close them when you pass,
my whole body cries out for air.
Emilie, you pass me at times
without knowing…
You cannot imagine my nervousness,
my love,
my gaze.
I hate the people who step between us
then love them when they move
and I see you again.
Emilie…
you brush past me
and, each time, I feel such joy.
Emilie, you brush past me
and, each time,
I suffer.
Too much love and not enough courage
make me a ghost.
My fine prose
makes an ugly anonymous letter.
Like a blank cheque,
it has no value.
Allow me to send it
without expectations
but hoping that the joy of being loved
will transport you.
You’re beautiful, perplexing,
never disappointing.
I’ll never possess you.
I’m inconsolable.
All the same, Emilie,
please accept my sincere, feverish
and anonymous feelings.”
- Letter from Jean to Emilie in Beautiful Lies (Original Title: De Vrais Mensonges)
最後附上幼幼班程度的翻譯,沒錯,我自己亂翻的 😛
「愛蜜莉…
我活著的目的就是要看著妳。
我的雙眼如跳動的心,
我的雙眼如呼吸的肺。
若妳走過我面前而我閉上了眼,
我的全身會缺氧而大聲嘶喊。
愛蜜莉,無數次妳走過我面前,卻渾然不知…
妳無法想像我的緊張、
我的愛戀、
我的凝望。
我討厭擋在我們中間的人,
當他們走開時又喜歡他們,
因為我可以再次看到妳。
愛蜜莉…
當妳輕輕碰到我的時候,
每次,我都感到喜悅;
當妳輕輕掃到我的時候,
每次,我都感到痛苦。
太多的愛和太少的勇氣,
讓我變成了虛無飄渺的鬼魂;
美麗的詩詞變成了醜陋的匿名信,
就像是一張沒有價值的空白支票。
准許我寄出這封匿名信吧,
我不求回報但是希望妳可以陶醉在被愛的喜悅。
妳是如此美麗動人、撲朔迷離,
從來不叫人失望…。
我將無法擁有妳,
我是如此傷心無助。
就算如此,愛蜜莉,
請接受我真摯、熱情且匿名的感情吧。」
source: Tumblr